domenica 2 marzo 2008

POESIA DIALETTALE ABRUZZESE



Continua la poesia dialettale e stavolta siamo nella terra
d' Abruzzo.Parla di una campana che suona alla vigilia di Natale e ricorda ai bambini di andare a trovare i nonni. Ringraziamo Lo_zio per l'invio.


La Squije
La Squije di Natale dure n'ora
eppure quanta bbene ti sumente!
Tè na vucetta fine, e gna li sente
pure lu lancianese che sta fore!
Ti vùsciche di botte entr'a lu core
nu monne ch'à passate, entr'à la mente
ti squaije nu penzere malamente
nche nu ndu-lin-da-li che sa d'amore.
e da na campanelle chiù cumune
eppure ti rifà gne nu quatrale,
ti fa pregà di core,'n ginucchiune.
Ugne matine sone ma nen vale
la voce de lu ciele, pé ugnune,
chi sa pecché! ... le té sole a Natale

TRADUZIONE

La squilla di natale La squilla di natale dura un'ora, eppure quanto bene si semina! Tiene un bacetto fine,e lo sente pure il lancianese che sta lontano! Ti entra di colpo dentro al cuore Un mondo che e'passato entra nella mente ti squaglia un pensiero malamente non che non te lo da che sa d'amore. Vi da una campanella piu' comune Eppure ti rifa'come un bambino Ti fa pregare di cuore in ginocchio. Ogni mattina suona ma non vale la voce del cielo, per ognuno chissa'perche'c'e' l'ha solo a Natale.

5 commenti:

Orgoglio Lancianese ha detto...

TRADUZIONE FATTA MALISSIMO, E VE LO DICE UN LANCIANESE, E MAGGIOR RAGIONE VI DICO CHE LA SQUILLA SI FA SOLO A LANCIANO, E NON IN TUTTO L'ABRUZZO. E INOLTRE, NON SONO I BAMBINI AD ANDARE A TROVARE I NONNI, MA TUTTA LA FAMIGLIA ALLARGATA AD ANDARE A TROVARE L'UOMO PIU' ANZIANO DI QUEST'ULTIMA.

Domenico ha detto...

Rendiamo un po' giustizia a questa bella poesia di Cesare Fagiani

La squilla a Natale dura un’ora
eppure quanto Bene che t’ispira.
Ha una vocina sottile ma la sente
anche il Lancianese che sta lontano.
Ti agita ci colpo dentro al cuore un mondo ormai passato,
dentro la mente ti scioglie un pensiero maligno
con uno scampanio che sa d’amore.
Arriva da una comune campanella
eppure ti fa tornare bambino,
ti fa pregare di cuore, inginocchiato.
Ogni mattina suona, ma non ha lo stesso valore.
La voce del cielo, per ognuno,
chissà perché, ce l’ha solo a Natale.

(Domenico Maria del Bello)

Unknown ha detto...

Infatti...chi ha tradotto non ne sa niente del dialetto nostro

Unknown ha detto...

Bravo

Marco ha detto...

Ottima traduzione